My Hero Academia Viz 번역은 Ochako와 Toga의 가장 중요한 장면을 폐허로 만듭니다.
2023년 7월 10일 월요일 오전 12시(JST) 393장의 공식 출시와 함께 팬들은 My Hero Academia Viz 번역이 동시에 출시되는 것을 보았습니다. 독자들은 Viz Media와 Shueisha가 시리즈에 대한 동시 번역을 지속적으로 제공하는 것을 보고 항상 감사하지만 Viz가 과거에 자주 저지른 실수로 인해 약간의 분노가 생겼습니다.
My Hero Academia Viz 번역은 Shueisha 만화의 최신 영어 버전으로 언어 오류가 발생했지만, 이런 일이 발생한 유일한 시리즈는 아닙니다. Jujutsu Kaisen은 Viz Media가 종종 의심스러운 선택과 실수를 만들어 팬들의 분노를 불러일으키는 또 다른 만화 시리즈입니다.
최신 My Hero Academia Viz 번역은 여전히 팬들에게 화를 내고 있으며 변경 사항에 대한 최근 기억에서 가장 지독한 것 중 하나 일 수도 있습니다. 이러한 실수는 393장의 컴파일 볼륨 버전에서 수정되지만 Viz가 그러한 실수를 하는 것을 보는 것은 여전히 속상합니다.
My Hero Academia Viz 번역은 시리즈와 캐릭터에 대한 또 다른 주요 실수를 범합니다.
사과 이후에 바쿠고가 계속 이즈쿠 대신 미도리야를 “데쿠”라고 부르게 한 것만큼이나 나쁘다고 말할 수 있습니다. https://t.co/pQimdPOBxB
— 루카스(@RukasuMHA) 2023년 7월 9일
My Hero Academia Viz 번역의 393장에서 팬들은 장의 끝에서 Ochaco Uraraka가 Himiko Toga를 언급하는 방식에서 중대한 실수를 봅니다 . 우라라카가 토가를 본명인 “히미코 토가”라고 부르는 것은 표면적으로는 완벽해 보이지만 실제로는 두 사람의 관계 발전의 연속성을 깨뜨립니다.
간단히 요약하면 시리즈 전반에 걸쳐 Ochaco와 Toga가 서로에게 말하는 방식은 그들의 관계 발전을 반영하기 위한 것입니다. 예를 들어 Ochaco는 원래 Toga를 풀네임으로 불렀지만 두 사람이 가까워지면서 “Toga”로 줄였습니다. 한편 Toga는 처음에 Ochaco를 “Ochaco-chan”이라고 불렀지 만 이제는 깊어지는 관계에서 벗어나려고 노력하면서 대신 그녀를 “Uraraka”라고 부릅니다.
Ochako와 Toga (+tsuyu)가 서로를 부르는 방식이 시리즈에서 어떻게 변했는지 보는 것이 흥미 롭습니다. 오챠코와 츠유가 가까워지려고 하는 사이, 토가는 이제 멀어지고 있다
오카코: 히미코 토가 -> 토가
츠유: 히미코 토가 -> 히미코짱
토가: 오차코짱 -> 우라라카 pic.twitter.com/asV06gYGJT— 루카스(@RukasuMHA) 2023년 6월 26일
최신 My Hero Academia Viz 번역에서 Uraraka가 Toga를 “Himiko Toga”라는 정식 이름으로 부르게 함으로써 Toga와 지속적으로 가까워진 Ochaco의 연속성을 끊습니다. 그것은 심지어 Uraraka가 이러한 관계의 심화에서 물러나기 시작했음을 암시합니다. 실제로 이것은 Uraraka가 지속적으로 가까워지려고 노력하는 동안 Toga가 하는 일입니다.
이 정보를 사용하면 최신 Viz 번역이 포함된 챕터에 오류가 있음을 알 수 있습니다. 불행히도 이것은 Viz가 특히 Kohei Horikoshi의 만화 시리즈와 Weekly Shonen Jump 라인업 전반에 대해 만든 첫 번째 오류와는 거리가 멉니다.
#MHA390은 #Viz가 Shoto의 궁극기인 “Great Glacial Aegis”를 바로 앞 페이지의 철자를 정확히 입력한 후 부정확하게 “Great Glacial Aegis”라고 부르는 것을 봅니다 . pic.twitter.com/11oMdw55FP
— X(@WomelessX) 2023년 6월 5일
예를 들어, 390장에서 또 다른 My Hero Academia Viz 번역 실수를 보았습니다. 문제 내에서 Viz는 Shoto Todoroki 의 “Great Glacial Aegir” 움직임을 “Great Glacial Aegis”로 번역하고 철자를 정확히 입력한 직후 페이지를 번역합니다.
Jujutsu Kaisen 220 장 또한 Viz Media의 문제 번역에서 큰 실수를 보았습니다. Ieiri Shoko는 동급생 인 Suguru Geto와 Satoru Gojo와 “사랑에 빠졌다”고 주장했습니다. 이것은 Shoko가 둘 중 하나와 절대 사랑에 빠질 수 없다고 말하는 원래 일본어 및 영어 팬 번역과 극명한 대조를 이룹니다.
// jjk 220 스포일러
먼저, 비주얼리제이션 번역과 팬 번역의 차이는 정말 극명합니다. 비주얼리제이션 버전에서는 쇼코가 그들 중 한 명과 /있었다/ 사랑에 빠졌다고 말하는 것처럼 보이지만 아무 일도 일어나지 않을 것입니다 pic.twitter.com/pwiKfBDcI5
— bea @ my untimely demise(@cassibee_) 2023년 4월 16일
2023년이 진행됨에 따라 모든 My Hero Academia 애니메이션, 만화 및 실사 뉴스 는 물론 일반 애니메이션 , 만화, 영화 및 실사 뉴스를 계속 확인하십시오 .
답글 남기기